0 (4) COLERIDGE, Samuel Taylor. A balada do velho marinheiro
(citação)
“Since then, at an uncertain hour, /
That agony returns: /
And till my ghastly tale is told, /
This heart within me burns”
Sempre aquela agonia - e sempre em hora incerta
Retorna
desde então;
E enquanto a minha história tétrica não conto,
Queima-me o
coração.
(COLERIDGE, Samuel Taylor. A
balada do velho marinheiro, seguido de Kubla Khan. Edição bilíngue. São Paulo:
Ateliê, 2005, vv. 582-585, tradução Alípio Correia de Franca Neto)
Primo Levi. Poema: “Il superstite” (O sobrevivente)
Since then, at an
uncertain hour, Desde então, a hora incerta, Aquela pena regressa, E se não
encontra quem a escute, Queima no peito o coração. Vê de novo os rostos dos
companheiros Lívidos na primeira luz, Cinzentos do pó de cimento, Indistintos
pela bruma, Tingidos de morte em seu sono inquieto: À noite apertam as suas
mandíbulas E sob a mora pesada dos sonhos Ruminando um nabo invisível “Para
trás, fora daqui, gente submersa Afastai-vos. Eu não suplantei ninguém, Não usurpei
o pão de ninguém, 104 LEVI, A tabela periódica. Tradução de Luis Sérgio
Henriques . Rio de Janeiro: Relume-Dumará, 1994, p. 151 105
Nenhum comentário:
Postar um comentário