domingo, 19 de agosto de 2018




0 (4) COLERIDGE, Samuel Taylor. A balada do velho marinheiro


(citação) 

“Since then, at an uncertain hour, /
 That agony returns: /
And till my ghastly tale is told, /
This heart within me burns”

Sempre aquela agonia - e sempre em hora incerta 
Retorna desde então; 
E enquanto a minha história tétrica não conto, 
Queima-me o coração.


 (COLERIDGE, Samuel Taylor. A balada do velho marinheiro, seguido de Kubla Khan. Edição bilíngue. São Paulo: Ateliê, 2005, vv. 582-585, tradução Alípio Correia de Franca Neto)
  

Primo Levi. Poema: “Il superstite” (O sobrevivente)


Since then, at an uncertain hour, Desde então, a hora incerta, Aquela pena regressa, E se não encontra quem a escute, Queima no peito o coração. Vê de novo os rostos dos companheiros Lívidos na primeira luz, Cinzentos do pó de cimento, Indistintos pela bruma, Tingidos de morte em seu sono inquieto: À noite apertam as suas mandíbulas E sob a mora pesada dos sonhos Ruminando um nabo invisível “Para trás, fora daqui, gente submersa Afastai-vos. Eu não suplantei ninguém, Não usurpei o pão de ninguém, 104 LEVI, A tabela periódica. Tradução de Luis Sérgio Henriques . Rio de Janeiro: Relume-Dumará, 1994, p. 151 105 

Nenhum comentário:

Postar um comentário